I had a talk with my supervisor today. I was confident that I would bring him a pleasant surprise. He would be surprised to see how much progress I had made. However, he was not a bit surprised, still less impressed. He said, "Ok, it's about time you got down to business." All I wanted to tell him was that I had got down to business ages before. I remained silent, though.
So, he drove home to me that my research hadn't been going as he had expected. It means that I have to spare more time for research. At first, the best I could do was to cut down my sleeping hours. But wait a minute. You should consider how many hours I can secure for studying in theory. Suppose I sleep for seven hours a day. That leaves 17 hours. Roughly speaking, even if I worked for 4 hours, I still have 13 hours at my disposal. But I feel that recently I spent about only 6 to 7 hours a day doing research. Where did the vanished half go? Even if I spent one hour for each meal, it leaves as much as 10 hours a day. Housework? Yes, I have to do the housework, but it does take one hour a day at most. Then I still have 9 hours a day. Don't forget that this calculation is based on the assumption that I have a four-hour part time job that day. Otherwise, I will have 13 hours a day. Again, where did the vanished half go? Certainly, I know that theory doesn't always go together with practice. Nevertheless, this disparity is much more than I can stand. I couldn't accept it for the world.
I will register how many minutes I spend for each task I do tomorrow and see what it amounts to.
理論と現実の乖離がいくらなんでも酷すぎる、と英語で言いたくなりましたが、「いくらなんでも」に当たる表現を調べてもなかなかいいのがなくて、困りました。anything but acceptableとかall too unacceptableとかを使おうかと思ったのですが、結局much more than I can standにしました。なんとなくです。そのあとやはりaccpetできないということを付け加えたくなって、「世界と引き換えにしても」for the worldに仮定の意味を込めてI couldn't accpet it for the worldとしました。仮定法過去のつもりです。for the worldというフレーズはどうやらSum 41のWalking Disasterを聞いて知ったようです。